Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am managing a retail company in Japan. I would like to ask a few q...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by makio-yasui at 23 Nov 2021 at 21:48 1775 views
Time left: Finished


初めまして。
私は日本で小売の会社を経営しています。
今回、HultsBruk製の斧についてお問い合わせをさせて頂きます。
HultsBrukのホームページを確認したところ、御社が所有権を持っているとの記載が有りました。
可能であれば、HultsBruk製の斧を日本で販売したいと考えています。
取引が可能であれば、ご担当者を教えて頂けないでしょうか?

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2021 at 21:50
Hello.
I am managing a retail company in Japan.
I would like to ask a few questions about HultsBruk axes.
Looking at HultsBruk homepage, it's written that you hold the ownership rights for this product.
If possible, I would like to sell HultsBruk axes in Japan.
If the deal is possible, can you tell me who is the person in charge for this matter?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2021 at 21:54
I am writing to you for the first time. I am running a retail company in Japan.
This time, I am contacting you about the axe made by HultsBruk.
As far as I am checking the website of HultsBruk, it says your company has a right of ownership. If possible, I think I would like to sell the axe by HultsBruk in Japan, therefore, could you please introduce someone who is in charge if it is tradable?

Client

Additional info

メールの内容:
海外メーカーへの取引依頼のメールです。
HultsBrukというブランドの斧を所有している会社に、取引が可能であれば担当者を紹介して頂けないか?という内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime