Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Mr. OO, thank you for contacting me. If you don't mind, please let me partic...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , gowkxcbnzm4532 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mottsun at 17 Nov 2021 at 18:19 1581 views
Time left: Finished

〇〇さん、連絡をありがとうございます。
私で良ければ、是非、この素晴らしいプロジェクトに参加させてください!
つきましては一つ質問したいのですが、寄稿はどの様にすれば良いですか?
実は私は英語が得意ではありません。
なので、私の作品の実演と解説を動画で送るので、それを文章にして貰えると助かるのですが、、、
また、過去のPDFも送って頂けると幸いです。
宜しくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2021 at 18:24
Mr. OO, thank you for contacting me.
If you don't mind, please let me participate in this wonderful project!
I would like to ask you a question, but how should I contribute?
Actually, I am not good at English.
Therefore, I will send the demonstration and explanation of my work in a video, so it would be helpful if you could write it in a sentence.
Also, I would appreciate it if you could send me past PDFs.
Thank you and best regards.
gowkxcbnzm4532
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2021 at 18:26
Thank you for contacting Mr. 〇〇.
If you like me, please join us in this wonderful project!
Therefore, I would like to ask one question, but how should I contribute?
Actually, I'm not good at English.
So, I will send a video of my work demonstration and commentary, so it would be helpful if you could write it down, but ...
Also, I would appreciate it if you could send me the past PDF.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2021 at 18:26
Dear OO, thanks for your contact.
Please let me join the fantastic project if I can.
Now I have a question. How can I contribute to this?
In fact, I am not good at English, though.
For this reason, I hope you could help me with your text as I will send for a video that includes the demonstration as well as the explanation for my work.
Also, that will help if you could send me a pdf file used in the past.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime