Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「申し訳ございません。こちらのミスです。緑のリンゴであっても、すべてお取替えいたします。」

この日本語から英語への翻訳依頼は rchrisman さん ka28310 さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 45文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

lionfanによる依頼 2021/10/18 15:34:46 閲覧 1890回
残り時間: 終了

「申し訳ございません。こちらのミスです。緑のリンゴであっても、すべてお取替えいたします。」

rchrisman
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/10/18 15:37:29に投稿されました
"My apologies. This was our mistake. We'll replace it and the green ones as soon as possible."
lionfanさんはこの翻訳を気に入りました
lionfan
lionfan- 約3年前
ありがとうございます。とてもいい訳だと思います。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/18 15:36:56に投稿されました
"I'm sorry. It's our mistake. We will replace all even if they are green apples."
lionfanさんはこの翻訳を気に入りました
lionfan
lionfan- 約3年前
ありがとうございます。わかりやすい英語でいいですね。
ka28310
ka28310- 約3年前
こちらこそご利用ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/18 15:36:27に投稿されました
I will do my best to ensure that my clients/students leave in a state of resourcefulness and alert at the end of each session.
lionfan
lionfan- 約3年前
「私は、クライアントや生徒が各セッションの終わりに、臨機応変に対応できる状態で帰ることができるよう、最善を尽くします。」ですので、誤爆だと思われます。

クライアント

備考

スーパーで「青りんご(英語ではグリーンアップル)を5つ買ったが、1つは腐っていたので返品したい」という客に対し、レジ店員が言う言葉です。

いちおうこちらが DeepL を参考に翻訳してみたのが以下です。
"Sorry…It's my fault. I will replace everything, even if it is green. "

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。