Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I will answer the question you inquired. 1. ...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( taiki , sujiko ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by takamichi at 30 Sep 2021 at 14:11 2339 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

いただきました質問に関しまして
以下回答させてもらいます。

1、健康系の商品を買いたいと思ってます。

2、とりあえず4個買いたいです。

3、クレジットカードで支払いします。

4、健康関連の日本の素晴らしい商品を世界の人々へ
  向けて販売したいと考えています。

よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 14:17
Thank you for contacting me.

I will answer the question you inquired.
1. I would like to purchase the item about health.
2. First I would like to purchase 4 items.
3. I will pay by credit card.
4. I am going to sell the wonderful Japanese item about health to the people in the world.

I appreciate your understanding.
takamichi likes this translation
taiki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 14:26
Thank you for informing me.

I will respond about the questions received from you below.

1. I would like to buy health-related products.
2. Refarding the number of products, four would be fine at this time.
3. I will pay by credit card.
4. I hope that I sell exceptional health-related products made in Japan for people throughout the world.

Thanks in advance.
takamichi likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 14:15
Thanks for your inquiry.
Please let me answer your question about the following.
1 I would like to make a purchase of your health products.
2 I want to buy 4 pieces.
3 I will pay by credit card.
4 I would like to sell good Japanese health products to people around the globe.
With regards.
takamichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime