[Translation from Japanese to English ] We are sorry but we canceled your order. Please do no worry as we have issue...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( amy_n , setsuko-atarashi , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 21 Sep 2021 at 10:03 1239 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、あなたの注文はキャンセルさせて頂きました。

既に返金の手続きを終えています。ご安心ください。

あなたは、215mlのボトルを注文していますが、商品の在庫は230mlしかありませんでした。

230mlのボトルなら発送できますので、もしよければ再度、注文して頂ければと思います。

ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2021 at 10:10
We are sorry but we canceled your order.
Please do no worry as we have issued a refund already.
You had ordered 215ml bottle but we do not have them in our stock.
We can ship 230ml bottles, if you please, we would like you to order some.
We are sorry for this trouble.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2021 at 10:10
We are sorry, but we have cancelled your order.

I have already completed the refund procedure. Don't worry.

You ordered a 215 ml bottle, but you only had 230 ml in stock.

I can ship a 230 ml bottle so if you don't mind, please order again.

I'm sorry to have troubled you.
amy_n
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2021 at 10:12
We are sorry but your order has been canceled.
The refund procedure has been done. Don't worry about it.
You ordered a 215ml bottle but we only have 230 ml bottles in stock.
We can send 230 ml bottles, so please order again if possible.
We are sorry for any inconvenience.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2021 at 10:09
We are afraid but we cancelled your order at this time.
You may rest assured that we have completed a procedure of refund already.
Although you ordered a bottle at 215ml, we only have one at 230ml in our stock.
For this reason, we are ready for you to ship the bottle at 230ml, please feel free to contact us for your order if you need it.
Once again, we apologise for the inconvenience caused.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime