Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Modeling artist. Born in 1987 in Miyazaki and lives in Fukuoka now. I make a...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Formal" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , yunfuchen_0114 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazutaka_shioi at 24 Aug 2021 at 13:30 2090 views
Time left: Finished

造形作家。1987年 宮崎県生まれ、福岡県在住。現代のライフスタイルをより豊かにするためのアート作品を制作しています。制作プロセスにプロダクトデザインの手法を取り入れ、独自の素材・技術をベースに制作を続けています。「場と身体を繋ぐ」ことをコンセプトに、鉄や石、流木や和紙など自然物に近い素材を使った作品づくりが特徴です。あらゆる日常のかたちに寄り添い、日々を彩り豊かなものにしていく。そのようなものづくりを続けています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2021 at 13:42
Modeling artist. Born in 1987 in Miyazaki and lives in Fukuoka now.
I make art works in order to make it better of current life-style. By using a method of product design in working process, and continuing creating with unique materials and technique on base. With a concept of "Place and posture to fix", it is unique for using iron, stone, flown logs and Japanese paper, etc close to the natural things. To be close to any daily life, and make daily life in full filling. That kind of creating things is continued.
kazutaka_shioi likes this translation
kazutaka_shioi
kazutaka_shioi- over 3 years ago
ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 3 years ago
こちらこそありがとうございました。
yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2021 at 13:43
He is a model artist. Born in 1987 in Miyazaki Prefecture, and currently lives in Fukuoka Prefecture. He creates artworks to enrich contemporary lifestyle. He have incorporated product design methods into production process and continue to create products based on original materials and techniques. With the concept of "connecting the place and the body," he uses materials close to nature such as iron, stone, driftwood, and Japanese paper to create his works. He continue to create products that accompany all forms of daily life and make our days more colorful.
kazutaka_shioi likes this translation
kazutaka_shioi
kazutaka_shioi- over 3 years ago
ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
yunfuchen_0114
yunfuchen_0114- over 3 years ago
こちらこそありがとうございました!
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2021 at 18:18
Modelling artist. Born in Miyazaki-prefecture in 1987. Live in Fukuoka-prefecture.
I produce artworks in order to enrich more of the modern lifestyle. For the production process, the skills of product design are integrated, I continue to work based on unique materials and techniques. My artwork features materials which are of natural objects such as irons, stones, driftwoods, and Japanese traditional paper/washi, by the concept of “Connecting Places and Bodies”. I continue to make things to enrich your colourful daily life.
kazutaka_shioi likes this translation
kazutaka_shioi
kazutaka_shioi- over 3 years ago
ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 3 years ago
Conyacのご利用誠にありがとうございました。今後共宜しくお願い致します。

Additional info

パンフレットなどで使うプロフィールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime