[日本語から英語への翻訳依頼] 大変ご無沙汰しています。 以前、導入したサイネージが動かず、遠隔操作で作動するようにお願いしましたが、 グラフィックボードが足りないことが判り断念しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん tyhybs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

arisakaによる依頼 2021/08/24 11:06:13 閲覧 1141回
残り時間: 終了

大変ご無沙汰しています。
以前、導入したサイネージが動かず、遠隔操作で作動するようにお願いしましたが、
グラフィックボードが足りないことが判り断念しました。
9月に出展するイベントに備え、本日グラフィックボードを購入予定です。
下記のモデル、スペックで問題ないか確認してもらえますか。
または適切なスペックを教えてもらえますか。

ところで、明後日8月26日に、以前対応した当社のエンジニアが午後に対応可能です。
あなたの都合に良い時間を教えていただけますか。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/08/24 11:10:11に投稿されました
It's been a long time.
Previously, I asked you to operate the installed signage by remote control.
But, I gave up because I found out that the graphic board is not enough.
I am planning to buy a graphic board today in preparation for the event in September.
Could you check if there is no problem with the following models and specifications?
Or could you tell me the proper specifications?

By the way, on August 26, the day after tomorrow, the engineer of our company who handled it before can deal with it in the afternoon.
Could you tell me what time would be convenient for you?
Thank you and best regards.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/24 11:19:03に投稿されました
Long time not see.
Some time before, when the signage purchased did not move, and asked you to move remotely, we gave up as the graphic board was missing.
Before the event opened in September, we will purchase a graphic board today.
Please check the following model spec without any problem?
Please also let us know proper spec.

By the way, the after tomorrow, on 26 August, the engineer worked for us earlier can be affordable to help us this after noon.
Please let us know your convenient time.
Thank you.
tyhybs
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/08/24 11:15:19に投稿されました
It's been a very long time since I've seen you.
The signage I installed before did not work and I asked you to remotely activate it.
However, it turned out that I didn't have enough graphics board, so I gave up.
We are planning to purchase a graphics board today for an event we are going to exhibit in September.
Can you please check if the following models and specs will work?
Or can you tell me the appropriate specs?

By the way, the day after tomorrow, August 26th, our engineers who worked with you before will be available in the afternoon.
Can you let me know what time would be convenient for you?
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。