Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Oh, in this case I also go for 11 - 29 cm, please. Thank you so much for hav...

This requests contains 618 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , bestseller2016 , mammiuf ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by afayk604 at 12 Aug 2021 at 23:19 2428 views
Time left: Finished

Oh, in this case I also go for 11 - 29 cm, please.

Thank you so much for having done the corrections to the size chart.

By the way, do you still have more pairs available of this precise item and TOKYO 20202 Olympic edition flip-flops, or are just a few in your storage?, because I recommended your items to a good friend of mine, but she doesn’t know yet if she is gonna buy. Does these items are women’s versions?, even though I have big feet, I’m female and liked them both, that’s why I bought these sandals and flip-flops to you and would like to receive both in female versions, but wasn’t clear to me this aspect.

karekora
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2021 at 23:34
そうですか!そしたら11〜29cmにします。

サイズチャートの修正、誠にありがとうございました。

ちなみに、この商品とTOKYO 2020オリンピック版のビーチサンダルは在庫にありますかと聞いてもよろしいでしょうか?もしかしたら残りは数個しかありませんでしょうか? 親友にこの商品を強く勧めたのですが、彼女は実際に買うかどうかは未定です。 彼女が買うつもりかどうかはまだわかりません。この商品は女性用でしょうか? 女性でいても、足が大きいです。とても気に入ったサンダルとビーチサンダルですので、よろしければ両方ともを購入したいと思っていますが、両方は女性用かどうかははっきり分かりませんので教えていただけると幸いです。
★★★★★ 5.0/2
mammiuf
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2021 at 23:54
あ、それなら私も11 - 29cmでお願いします。

サイズ対応表を修正してくださり誠にありがとうございます。

ところで、まさにこのアイテムと東京2020オリンピック版のビーチサンダルはまだありますか、それとも在庫は少しだけですか?というのも親友にあなたのアイテムを勧めたのですが彼女は買うかどうかまだわからないのです。これらのアイテムは女性版ですか?私は足が大きいのですが女性ですしどちらも気に入りました。なので私はこれらのサンダルとビーチサンダルを買って、どちらも女性版のものが欲しいのですが、この点についてよくわからなかったのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime