Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 新しいプロジェクトの発表 株式会社T-crossを創業して8年目に入りました。 この8年間は不動産業に特化し順調に売上も拡大していきました。 今を次のステ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ariel_w さん yunfuchen_0114 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hayatotakedaによる依頼 2021/08/12 12:10:06 閲覧 1630回
残り時間: 終了

新しいプロジェクトの発表
株式会社T-crossを創業して8年目に入りました。
この8年間は不動産業に特化し順調に売上も拡大していきました。
今を次のステップに進むタイミングだと考え、他業種に積極的に投資を進めていきます。
このプロジェクの主旨として自社だけで展開する事ではなく、シナジーが生まれる企業または人物と共同に
進めていきます。

その第一弾として青山の有名カフェGingerGardenをはじめ数多く有名cafeを運営するkavally Inc. CEOの

ariel_w
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2021/08/12 12:19:44に投稿されました
新计画发表
株式会社T-cross进入创业以来第8年。
这8年间特化于不动产业,营业额也顺利地扩大中。
我们认为现在正是前往下个阶段的时机,决定开始积极投资其他业种。
此计画的主旨不仅是本公司的拓展,同时也和产生协同效应的企业及人物一起前进。

作为第一弹,以青山的著名咖啡厅GingerGarden为首,经营多数著名cafe的kavally Inc. CEO
yunfuchen_0114
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2021/08/12 12:13:00に投稿されました
宣布一个新项目
自从我们成立T-cross有限公司以来,已经有八年了。
在过去的8年中,我们一直专注于房地产业务,我们的销售额稳步增长。
现在我们认为是时候采取下一步行动,投资于其他行业了。
这个项目的主要目的不是独自发展业务,而是与我们可以创造协同效应的公司和人员一起工作。
这个项目的第一步是投资于青山的一家著名公司。

作为这个项目的第一步,我们想向你介绍kavally公司的首席执行官,他经营着许多著名的咖啡馆,如青山的GingerGarden。

永谷佳代子様を総合プロデューサーに迎えEIGHTSTAND by GingerGardenをオープン致しました。
現在中国を台頭に世界ではメジャーのコーヒーチェーン以外によりコンセプト重視のベンチャーコーヒーショップが多く展開されていて、新たな投資分野として注目されています。日本を代表を企業が残念ながらまだございません。その分野では世界的にも発展余地が大いにあると思い今回のプロジェクトに至りました。
どうぞ宜しくお願いします。


ariel_w
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2021/08/12 12:25:41に投稿されました
永谷佳代子女士作为策划者,开设EIGHTSTAND by GingerGarden。现在中国兴起,在世界中除了主要连锁咖啡店之外,托展了许多更重视理念的小咖啡厅,是备受瞩目的新投资领域。很可惜地,尚未有代表日本的企业。我们认为此领域在世界中仍有很大的发展空间,因而推出此次计画。请多多关照。
yunfuchen_0114
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2021/08/12 12:13:27に投稿されました
我们很高兴地宣布GingerGarden的EightSTAND开业,长谷加代子女士担任总制片人。
当今世界,以中国为首,有许多风险咖啡店专注于主要咖啡连锁店以外的概念,并作为一个新的投资领域吸引了人们的注意。 不幸的是,日本在这个领域还没有代表。 我们相信在这个领域有很大的发展空间,这就是我们提出这个项目的原因。
我们期待着与您合作。





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。