Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Chan, Thank you for contacting me. We are going to take a summer vacation i...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumit , kiki_1026 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Aug 2021 at 16:30 1411 views
Time left: Finished

チャンさん、ご連絡ありがとうございます

8月は夏休みでHさんともスケジュールが合わないため、次回の定例ミーティングは、9月に開催しませんか?
日時候補として9月16日 10:30-11:30でいかがでしょうか?

現在私がチャンさんにご相談したいトピックはDX研修についてです
10月以降、社内で初級向けのeラーニングコンテンツを配信予定ですが、韓国での事例等ございましたらご教示いただけるとありがたいです。

よろしくお願いいたします

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 16:37
Chan,
Thank you for contacting me.
We are going to take a summer vacation in August and there are schedule conflicts.
So, can we have the next regular meeting in September?
How about September 16, 10:30-11;30 as a slot?

Currently, the topic that I would like to ask Chan is about DX training.
After October, e-learning contents for beginners will be delivered internal.
I appreciate that you tell me about the cases if you have any in Korea, etc.
Thank you.
[deleted user] likes this translation
kiki_1026
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 16:42
Thank you for your message, Mr. Chang.

We can't find a time that's suitable for Mr.(Ms.)H in August. How about having a meeting in September?
Do you have available time 10:30AM-11:30AM on 16th September?

What I would like to ask you about is DX training.
After next October, we plan to air e-learning materials for beginner level. Please let me know, If you know about cases of e-learning in Korea.

Sincerely,
[deleted user] likes this translation
kumit
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 16:40
Thank you for contacting us, Mr. Chang.

Since August is summer vacation and H's schedule doesn't fit with ours, why don't we hold the next regular meeting in September?
How about September 16, 10:30-11:30 as a possible date?

The topic I would like to discuss with Mr. Chang is DX training.
We are planning to deliver e-learning content for beginners in our company from October.
We would be grateful if you could give us any examples of such content in Korea.

Thank you very much.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 16:41
Dear Chan, thank you for your contact.
How about a regular meeting to be held this coming September because the schedule will not be met with Mr H for the summer holiday in August?
What do you say 10:30-11:30 on the 16th of September?

The topic I would like to consult is DX training.
I am now planning to distribute e-learning content for beginners internally later than October, it will be helpful if you include examples in Korea.
With regards.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime