Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.Aに対して、VACUUM PACKINGを追加した場合の費用 2.ノズルの削除およびノズルの追加費用(削除と追加の差額がコストインパクトになります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん okayu_3 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takatoshiによる依頼 2021/06/14 11:00:03 閲覧 1865回
残り時間: 終了

1.Aに対して、VACUUM PACKINGを追加した場合の費用

2.ノズルの削除およびノズルの追加費用(削除と追加の差額がコストインパクトになります。)

大変申し訳御座いませんが、本日中に了承いただかないと納期に影響が出るので、
至急ご確認をお願い致します。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/06/14 11:04:47に投稿されました
1. Additional vacuum packing expenses for A

2. Removal of nozzle as well as additional charges associated with it. (The difference between its removal and addition will yield us the cost impact.)

our sincerest apologies but this will affect the delivery date if we do not receive your response today.
Hence, please reply to this email as soon as possible.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/14 11:06:06に投稿されました
1, The cost when VACUUM PACKING is added to A

2. The cost of nozzle removal and nozzle addition (the different amount of deletion and addition tee the cost impact.)

3. I am sorry for bothering you, but it would affect the delivery date, so I would like to confirm as soon as possible.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/14 11:05:18に投稿されました
1.
To A, the price to add Vacuum Packing.

2.
Price for nozzle eliminate or add (elimination and addition difference make a cost performance.)

I am really sorry but we cannot ship unless you order it within today, please note.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/06/14 11:03:27に投稿されました
1 As for A, an expense adding VACUUM PACKING
2 An additional expense if deleting a nozzle and adding a nozzle (Cost impact becomes a difference in amount between deletion and addition).

Rather urgent! The delivery period affects your approval today.
With regards,
okayu_3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/14 11:05:53に投稿されました
1. The cost when we add VACUUM PACKING to A
2. The cost of nozzle removal and additional install.
(Gap between the removal and additional install becomes cost impact.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。