Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry but I did not notice that there are 6 RFQs. As for the remaining ...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , sora823 , ken-steady ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 07 Jun 2021 at 13:09 2118 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、RFQが6つあることに気づきませんでした。
残りの4つについては全く手つかずの状態のため、本日中の提出は難しいのが現状です。
大変こころ苦しいのですが、残りのRFQについては辞退させていただきたく存じます。

この度はご迷惑をお掛け致しまして御座いません。
今回は弊社メンバー及び代理店の連携が悪く、お見積りが円滑に進みませんでしたが、
次回よりこのようなことがないように改善致します。
これからも引き続きお引き合いをいただけますと幸いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2021 at 13:12
I am sorry but I did not notice that there are 6 RFQs.
As for the remaining 4 items, it is difficult to submit them today because they have not been handled at all.
I am very sorry, but I would like to decline the remaining RFQs.

We apologize for the inconvenience this time.
This time, the coordination between the our company member and the distributor was not good, and the quotation did not go smoothly.
We will make improvements to prevent this from happening next time on.
We would appreciate it if you could continue to place orders.
ken-steady
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2021 at 13:22
I am sorry, but I didn't notice that there are 6 RFQs.
The other four are quite untouched, and so it is difficult to submit them today.
Very sorry, but I would like to decline the RFQs that remain incomplete.

I apologize for any inconvenience this may cause.
Due to the poor cooperation between our members and agents, the quotation did not go smoothly this time.
However, we will make improvements so this will not happen again.
We hope that you will continue to do business with us in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2021 at 13:16
I am sorry but I didn’t notice three are 6 sets of RFQ.
At the moment, we are not touching the remaining 4 sets yet, I will not be able to submit it today. Therefore, I think I would like to decline other RFQ.

We are sorry for the trouble at this time.
As our members and agents are not well-coordinated, so the estimation will not be done smoothly, we would like to improve it as it never happens again. We will appreciate your correspondence.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime