[Translation from Japanese to English ] (This is an email to those who participated in the online FAM.) This is Co...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by junko-katoh at 17 May 2021 at 15:58 1485 views
Time left: Finished

(オンラインFAMにご参加下さった方にメールしています。)

急のご連絡失礼いたします。A社 佐藤です。
2021年2月25日は弊社のオンラインFAMにご参加いただき、ありがとうございました。
2021年度も類似の取組みを検討しており、より良いものとして開催したく存じますので、ご参加下さった皆様にご意見を頂戴できればと思い、ご連絡させていただきました。
ご多用中とは存じますが、以下のURLから、5/25までにアンケートにご回答いただけますと幸甚です。
ご検討のほど宜しくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 May 2021 at 16:02
(This is an email to those who participated in the online FAM.)

This is Company A, Sato. Sorry for an urgent message.
Thank you very much for participating in our online FAM on February 25, 2021.
We are considering a similar program for fiscal year 2021, and would like to make it even better, so I am contacting you to ask for your feedback.
We know you are busy, but we would appreciate it if you could fill out the questionnaire by May 25 at the following URL.
Thank you very much for your consideration.
junko-katoh likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2021 at 16:05
For those who took part in online FAM.
I am Sato at A company.
Thank you for joining our online FAM on the 25th of February, 2021.
Your comments or opinions are highly appreciated to upgrade our next similar gathering for this year, too.
I am sure that you must be busy but we would highly appreciate you answering the questionnaire for the following URL by the 25th of May.
Thank you for your cooperation in advance.
junko-katoh likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2021 at 16:05
(This is an email to those who participated in the online FAM.)

Please excuse the urgency of this matter. This is Mr. Sato from Company A.
Thank you very much for participating in our online FAM on February 25, 2021.
We are considering a similar program for fiscal year 2021, and would like to make it even better, so I am contacting you to ask for your feedback.
We would appreciate it if you could fill out the questionnaire by May 25 at the following URL.
Thank you very much for your consideration.
junko-katoh likes this translation

Client

Additional info

文章の区切りにこだわりはありません、自然な英語にしていただければ幸いです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime