Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed the pro forma invoice. I am very grateful to you for reflec...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , huihuimelon , alice_33 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ryosuke827 at 07 May 2021 at 20:48 3143 views
Time left: Finished

プロフォーマインボイスを確認しました。
とても良い条件を反映してくれて大変感謝しています。

おかげさまで今年の発注量を増やすことが出来そうです。

実は今回の注文は値上がりしたと思って、発注を見送った商品が少しありました。

追加発注の余地がないか改めて確認したいと思います。
もし可能であれば全商品の弊社向けの価格一覧表を提供していただけませんか?

以前の注文履歴を確認すれば弊社でも調べることは出来ますが、ご用意いただけると大変有難いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 20:54
I have confirmed the pro forma invoice.
I am very grateful to you for reflecting the very good conditions.

Thanks to you, I will be able to increase my order quantity this year.

In fact, there were a few products that I skipped placing an order for because I thought the price went up this time.

I would like to check again to see if there is room for additional orders.
If it is possible, could you please provide a price list for us for all products?

Regarding this, we can also check our previous order history, but it would be greatly appreciated if you can provide it.

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 21:05
I have confirmed the pro forma invoice.
I appreciate that you have adopted the very good conditions.

It seems that I can increase my order quantity for this year thanks to you.

Actually, there were some items I didn’t order this time because I thought the order price had increased.

I would like to check if there is any margin where I can make additional orders.
If you don’t mind, may I get the price list for all items designated for our company?

I would be very thankful if you could prepare it for us even though we could also check that out by checking the order history.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 20:54
I just confirmed the proforma invoice shortly before.
I really thank you for your great condition providing me at this time.
To thank all of you, I will be able to increase the number of orders this year.
In fact, I thought I missed some orders because I misunderstood the price increase.
For this reason, I will be making sure whether more orders will be necessary once again.
Could you let me know your price table for all of the items for us if possible?
I suppose I will be able to check all the order history previously, but it will be helpful if you could let me have it.
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 20:56
I checked the proforma invoice.
I am very grateful for that you are providing very good conditions.

Thank you for your cooperation, it looks like that we can increase the order quantity this year.

Actually, I thought the price of this order had increased, so there were a few items that I didn't order.

I would like to reconfirm that is there any possibility for additional orders?
If it is possible, could you please provide us with a price list of all products for our company?

We can check the previous order data ourselves, but we would be very grateful if you could prepare it.
yukokumar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 20:54
I have reviewed the proforma invoice.
I am very grateful to you for showing the very good conditions.

Thanks to you, we will be able to increase our order volume this year.

In fact, there were a few products that we had to forgo ordering this time because we thought the price had gone up.

We would like to check again to see if there is room for additional orders.
If possible, could you please provide us with a price list of all the products for us?

We can check our previous order history, but it would be greatly appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime