Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、今後LCと物流を担当するAと申します。台湾から出荷予定の第一便ですが、以前ご連絡した通り、5月12日にフォルダーの倉庫に搬入する予定です。つきまして...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

jini68jpによる依頼 2021/04/27 12:30:40 閲覧 2335回
残り時間: 終了

私は、今後LCと物流を担当するAと申します。台湾から出荷予定の第一便ですが、以前ご連絡した通り、5月12日にフォルダーの倉庫に搬入する予定です。つきましては、フォルダーと搬入場所をお知らせください。また、5月21日に日本から出荷する予定の第ニ便の貨物についても、フォルダー情報と搬入先を教えてください。また、日本語が良ければ、日本語で返事頂いても構いません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/27 12:33:55に投稿されました
I am A who is in charge of LC and logistics in the future.
As for the first one sent from Taiwan, as I contacted you before, we are going to send it to warehouse of the holder. Please let me know the holder and the place they are going to sent to. As for the second one sent from Japan on May 21st, please let me know the holder information and the place it is sent to. If you can understand Japanese, you can reply in Japanese.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/27 12:33:54に投稿されました
My name is A, and I will be in charge of LC and logistics in the future. Regarding the first flight scheduled to be shipped from Taiwan, as I have previously let you know, it will be delivered to the folder warehouse on May 12.th Therefore, please let us know the folder and the delivery location. Also, please tell me the folder information and the delivery destination for the cargo of the second flight scheduled to be shipped from Japan on May 21st. Also, if you prefer Japanese, you may reply in Japanese.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/27 12:35:00に投稿されました
I am A who is in charge of logistics. As for the first light to be expected from Taiwan, as we told you before, on May 15, it will come to the folder's inventory. Therefore, please let us know the folder and the place to up in. Also, on 21 May, as for the second ship starting from Japan, please tell us the information of the folder and the place to put in. Also, if you prefer in Japanese, you can answer in Japanese.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/27 12:35:54に投稿されました
I am A. I will be handling the LC and the logistics. Well, about the first shipment from Taiwan, as stated shortly before, it will be delivered to the warehouse of the folder on the 12th of May. So please let me know the folder and the place to be stored, please. Also, about the second shipment that will depart from Japan on the 21st of May, we need the same information as well. And, you will be able to contact us in Japanese if you wish.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/27 12:32:15に投稿されました
My name is A. I will be in charge of LC and logistics. We are planning to deliver the first shipment from Taiwan to the warehouse on May 12, as I informed you before. Please let me know the folder and the delivery location. Also, please let me know the folder information and delivery location for the second shipment, which is scheduled to be shipped from Japan on May 21. If you prefer Japanese, please feel free to reply in Japanese.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。