送料が8,000円くらいかかる上、
手続きがとても面倒なので
もう返品するのをやめます。
手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが
今回のことは勉強代だったと諦めます。
商品代金は再度PayPalに振り込んでありますので
ご確認ください。
返金したのは12個中の
9個分です。(3個分は先日振込みました)
今後はインターネットからは注文しません。
日本で直接商品を見て購入できる機会があれば
購入させて頂きます。
ありがとうございました。
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2021 at 13:16
As shipping charge is over 8000 Yen and arrangement is very difficult, I decided not to return it.
As large amount of money such as fee occurred, and I lost much, I try to think that the experience this time was a lesson.
I paid amount of the item to PayPal again, please check it.
I refunded for 9 items among 12 (I paid for 3 a few days ago).
I will not order by Internet in the future.
I will purchase an item if I can see the item in person in Japan.
Thank you very much.
midori_y likes this translation
As large amount of money such as fee occurred, and I lost much, I try to think that the experience this time was a lesson.
I paid amount of the item to PayPal again, please check it.
I refunded for 9 items among 12 (I paid for 3 a few days ago).
I will not order by Internet in the future.
I will purchase an item if I can see the item in person in Japan.
Thank you very much.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2021 at 13:17
Sigh! I quit returning the item because the shipping cost needs about 8000JPY and also it is troublesome for the procedures.
I lost a lot with having paid the handling charge or something. This became a good experience for me, anyway.
Please confirm that I have remitted to your PayPal account as an amount for the items.
What I refunded is for 9 pcs out of 12 pcs. For 3 pcs, I already paid the other day.
I will never order using the internet anymore.
I think I will buy your items by seeing them directly.
Thank you.
midori_y likes this translation
I lost a lot with having paid the handling charge or something. This became a good experience for me, anyway.
Please confirm that I have remitted to your PayPal account as an amount for the items.
What I refunded is for 9 pcs out of 12 pcs. For 3 pcs, I already paid the other day.
I will never order using the internet anymore.
I think I will buy your items by seeing them directly.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2021 at 13:15
The shipping cost is about 8,000 yen.
And the procedure is very troublesome.
I'm not going to return it anymore.
I've lost a lot of money due to the fees and other expenses.
I'm going to give up this time as it was a learning experience.
I have already transferred the money to PayPal again.
Please check it out.
I refunded 9 out of 12 items. (I paid for 3 of them the other day).
I will not order from the Internet again.
If I have the opportunity to see and purchase products directly in Japan
I will purchase it.
Thank you very much.
midori_y likes this translation
And the procedure is very troublesome.
I'm not going to return it anymore.
I've lost a lot of money due to the fees and other expenses.
I'm going to give up this time as it was a learning experience.
I have already transferred the money to PayPal again.
Please check it out.
I refunded 9 out of 12 items. (I paid for 3 of them the other day).
I will not order from the Internet again.
If I have the opportunity to see and purchase products directly in Japan
I will purchase it.
Thank you very much.