Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入代金はとても助かります。 私はあなたの商品を日本で販売をしたいです。 日本で販売をする為の契約書交わしは、メールでやり取りをしますか?それともZO...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん alice_33 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

katsu2577による依頼 2021/04/12 11:54:37 閲覧 2158回
残り時間: 終了

購入代金はとても助かります。

私はあなたの商品を日本で販売をしたいです。

日本で販売をする為の契約書交わしは、メールでやり取りをしますか?それともZOOMでご契約内容の確認をしますか?

もし、ZOOMでのご契約内容の確認を希望でしたら、確認ができる4月の日時を教えてもらえますか?

私は、日本時間の金曜日はOKです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/12 11:58:02に投稿されました
The sales price is really helpful.

I would like to sell your products in Japan.

Are we going to exchange e-mails in order to close the contract to sell products in Japan? or do we have Zomm meeting to confirm the contract content?

If you want to confirm with ZOOM, can you tell me your available date and time in April?

For me, Fridays in Japan time work.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
今回も翻訳をして頂きありがとうございます。
ka28310
ka28310- 3年以上前
こちらこそいつもご利用ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/12 12:00:02に投稿されました
I really thank you for the amount of purchase.
I would like to sell items in Japan.
Which do you wish to communicate about the exchanging of the contract in order to sell in Japan by email, or want to confirm over the ZOOM?
If you wish to confirm the content of the contract over the ZOOM, could you tell me your appropriate schedule to confirm in April?
I am available on Friday at Japan time.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
今回も翻訳をして頂きありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年以上前
とんでもありません。いつもご利用頂きまして、ありがとうございます。
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/12 11:57:28に投稿されました
It is really helpful about the price of purchase.

I want to sell your products in Japan.

Will you communicate by email about the contract to sell in Japan? or confirm contract content by ZOOM?

If you want to confirm contract content by ZOOM, please could you tell me your convenient date in April for check?

I am available on Friday in Japanese time.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
この度は、翻訳をして頂きありがとうございます。
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 3年以上前
コメントありがとうございます。
宜しくお願いします。
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/12 12:17:22に投稿されました
Thank you so much for your price offer.
I would like to sell your products in Japan.

Can we use e-mail to discuss the selling contract?
Or can we use ZOOM meeting to confirm the contract details?

If you are available for ZOOM meeting, please let me know when you like to meet in April.
For my, every Friday(JTS) will be fine.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
この度は、翻訳をして頂きありがとうございます。
alice_33
alice_33- 3年以上前
こちらこそ、ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。