Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Then, I will buy 144.72 cts, 12 stones in the imag...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by midori_y at 01 Apr 2021 at 12:14 1618 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
では、画像の144.72 cts, 12 stones を
購入します。割引きよろしくお願い致します。

価格と、PayPalの振込先を教えてください。
どのように支払えば良いのか教えてください。

支払いが完了したらすぐに商品を速達で送ってくれますか?
速達の追跡番号も教えてください。

お返事お待ちしております。
よろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2021 at 12:17
Thank you for your reply.
Then, I will buy 144.72 cts, 12 stones in the image. Please discount the price.

Please tell me the price and the account of PayPal
Please tell me how to make payment.

Once the payment is completed, can you please send the item by express mail?
Also tell me the tracking number of the express mail.

I am looking forward to your reply.
Thank you very much.
midori_y likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2021 at 12:19
Thank you for your reply. I purchase image 144.72cts, 12 stones.
Would you give me a discount?

Please let me know the price and account number of PayPal I pay.
Would you tell me how to make a payment?

May I ask you to send an item by express mail immediately after making a payment?

I am looking forward to your reply.
Thank you very much.
midori_y likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2021 at 12:18
Thanks for your reply.
Well, I would like to buy “144.72 cts, 12 stones” shown in the image.
Would you offer me a discount?

Please let me know your payment information on PayPal.

Once complete the payment, would you send me the item rapidly?
Also, please tell me the tracking number as well.
With regards,
midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime