[Translation from Japanese to English ] By the mistake of the destination, it was sent to UK. I am really sorry abou...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto , steveforest , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by hide7141 at 23 Mar 2021 at 18:24 1518 views
Time left: Finished

配送先の記入ミスで、イギリスに送ってしまった。
本当に申し訳ない。
本当に送って欲しい住所は、イタリアの住所なんだ。

申し訳ないが、DHLに、
下に記載したイタリアの住所に送ってくれるよう頼んでくれないか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2021 at 18:27
By the mistake of the destination, it was sent to UK.
I am really sorry about that.
The address I want you to send it to is the address in Italy.

I am sorry for bothering you, but can you please ask them to send it to the address in Italy described below?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2021 at 18:26
I wrongly-shipped it to the UK by mistake.
I am so sorry.
I wanted to ship it to the address in Italy in fact.
I am afraid but would you ask DHL to re-ship to the following address in Italy?

masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2021 at 18:26
I made a mistake to send to UK because of wrong writing of distribution center.
I am really sorry for it.
Address where I want to send actually is Italian one.

Excuse me but,
could you ask to DHL to send to Italian address described below?
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2021 at 18:26
I sent it to the UK because of a mistake in filling in the delivery destination.
I'm really sorry.
The address you really want me to send you is an Italian address.

I'm sorry, DHL,
Can you send it to the Italian address listed below?

Client

Additional info

お手数ですが、宜しくお願い致しますmm

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime