[Translation from Japanese to English ] For commission, what about 50% for you and 50% for B? Actually, other comp...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , steveforest , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Mar 2021 at 16:35 1847 views
Time left: Finished

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2021 at 16:40
For commission, what about 50% for you and 50% for B?

Actually, other company sent us the same inquiry.
According to them, the size of existing facility is OO.
As a matter of fact, we have no experience to produce this size,
If OO is a must, we need test producing.
The cost would be high, so it is not realistic,

So, we would like to propose △△, which we have experience.
The simulation result of △△ is as follows.
At first, we would be happy if you can check if size modification is acceptable or not.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2021 at 16:43
As for the commission, what about you have 5% and B has 5% each?
In fact, others offered the same one.
According to the information from others, they say the size of the existed facility is 〇〇.
Honestly speaking, we are not experienced to produce this size ever.
If 〇〇 is a must, the trial manufacture will be required.
However, the price is too high so that it is not realistic.

Then, we would like to propose △△ as we have a proven track record.
The result of the simulation △△ will be for the following.
Firstly, would you please make sure if the revision of the size is reasonable?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2021 at 16:45
Regarding the commission, how about 5% each for you and B?

In fact, we have received the same deal from another company.
According to them, the size of the existing equipment is OO.
The problem is, we do not have a proven history of manufacturing this size.
If OO is a must, we need to come up with a prototype.
It would be costly so not realistic.

Hence, we are thinking of proposing with △△ for whish we have a proven record.
Please find the simulation result in the case of △△.
As a first step, please confirm to see if a size change is acceptable.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2021 at 16:43
How about 5% of your company and 5% of Company B?

In fact, we have received the same inquiries from other companies.
According to information from other companies, the size of the existing equipment was 00.
In fact, we do not have a manufacturing record of this size.
If 00 is a mast, trial production is necessary.
It's not practical because the amount of money will also be high.

Therefore, we would like to propose with △△, which we have a proven track record.
The simulation results in the case of △△ are as follows.
First of all, I would like you to confirm that the size change is allowed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime