Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんその箱は本物なので決して捨てないで下さいね。またこちらに商品が届いたらすぐ連絡します!ところで現在、〇〇の販売で凄く迷っています。2件のオファーが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

teenvonzによる依頼 2021/02/25 18:20:01 閲覧 1624回
残り時間: 終了

もちろんその箱は本物なので決して捨てないで下さいね。またこちらに商品が届いたらすぐ連絡します!ところで現在、〇〇の販売で凄く迷っています。2件のオファーが来ているんですが、1人の方のオファーが魅力的です。あなたのオファーは〇〇円で間違いないでしょうか?もしそうならそれも魅力的です。何か一つの決定打が欲しいです。〇〇を追加出来ますか?お知らせ下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/25 18:24:08に投稿されました
Of course the box is genuine. Please never throw away. Once the item is delivered to me, I will let you know. By the way, I am really wondering about selling OO. I have received two offers and one offer is attractive. Are you sure that your offer is OO yen? If so, that is also attractive. I need decisive factor. Can you please add OO? Please let me know.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/25 18:26:59に投稿されました
Of course, the box is a real one so please dispose of it. And, I will contact you once the items arrive here! By the way, I am just wondering about the sale of 〇〇 now. There are 2 offers now and one of them is tempting. Is your offer at 〇〇 yen correct? If so, it interests me. I want to have a winning hit or something. Please contact us if it is possible to add 〇〇.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/25 18:23:41に投稿されました
Of course, that box is real, so please never throw it away. I'll be in touch as soon as I get the goods here again! By the way, I'm currently very confused about the sale of 〇〇. I have two offers, but one of them is very attractive. Is your offer surely 〇〇 yen? If so, that is also attractive. I want one decisive hit. Can I add 〇〇? Please let me know.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。