Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is not a big amount of money though, I have been dealing with your firm si...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by arisaka at 10 Feb 2021 at 20:16 2230 views
Time left: Finished

決して大きい金額ではありませんが、私はあなたの会社と2012年から取引しています。
昨年、今年とコロナウィルスの影響で、取引金額は減少していますが、これまで9年に渡って取引してきました。
Order Confirmationの一部を添付するので、私の会社の情報を先に調べて下さい。
私の会社の情報が無い訳がありません。
Aについてはセキュリティに関して大変重要な情報なので、あなたが理解してくれることを望みます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 20:20
It is not a big amount of money though, I have been dealing with your firm since 2012.
Last year and this year, because of the Covid-19, the amount of dealing money has reduced, but I have dealt with your firm for 9 years.
As I will attach part of Order Confirmation, please check my company's information first.
There cannot be my firm's information missing.
As for A, it is an important information about security, I wish you would understand it.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 20:21
I have been doing business with your company since 2012, although the size is not big.
Due to the coronavirus, the deal size is getting smaller last year and this year, but we have been dealing together for 9 years.
I am attaching a part of Order Confirmation. Please investigate our company credit first.
Our company's information definitely known.
Regardig A, it is highly confidential security information, So, I hope you understand the circumstances.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 20:23
Although it is not a big figure, I have been dealing with your company since 2012.
Last year, due to the Covid-19 pandemic, the amount of dealing decreased but I have been working with you for 9 years.
Please check the information of our firm as I will attach a part of Order Confirmation.
I cannot admit the information of our firm cannot be found anyway.
I do hope you could understand about the security of A as it is so much important.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime