[日本語から英語への翻訳依頼] そもそも御社がフィギュアを箱から出して、同梱発送したことが理由だと思いますよ。 輸送キャリアの責任よりも、御社の梱包したスタッフの責任でしょ。 輸送中に本...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん steveforest さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

soundlikeによる依頼 2021/02/08 20:31:57 閲覧 1400回
残り時間: 終了

そもそも御社がフィギュアを箱から出して、同梱発送したことが理由だと思いますよ。
輸送キャリアの責任よりも、御社の梱包したスタッフの責任でしょ。
輸送中に本に押しつぶされて破損するリスクくらい考えられないの??

次回からはフィギュア関連については
ダンボールから絶対開封しないように発送前に指示しますので
絶対にバラさないでくださいね。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 20:38:16に投稿されました
I think that was because you took the figure out of the box and enclose it together to ship it.
It is not tranport carrier's fault, but the staff member of your shipping department is responsible for it.
Didn't you imagine the possible risk that the figure would be damaged by the books during transportation?

From next time, for figure related items, I will tell you never open the cardboard box before shipment.
Please pame sure not to open the box to get a figure.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 20:39:31に投稿されました
First of all, it is the reason that you took out the figure from the box and packed and shipped it.
Beside the shipping carrier, it is a responsibility of your staff who packed it.
Could it not be possible to think about it would be damaged by the book which pressed it while it was being shipped?

As for figure related things from next time, I will ask you not to open from the cardboard at all before shipping, please make it sure not to repack it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 20:38:31に投稿されました
This has occurred as you opened a figure out of the box and shipped together with another item. It is the responsibility to put it in the same package, not by the responsibility for the carrier.
Couldn't you think of a risk of being crushed by books nearby in the box while transporting?

As for the figure the next time, be sure to observe what we will instruct not to open the cardboard before the shipment.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 20:37:37に投稿されました
I think that the reason is that your company put out the figure from the box in the first place and shipped it together.
It's more the responsibility of your packed staff than the responsibility of the transport carrier.
Can't you think of the risk of being crushed and damaged by a book during transportation??

About figure-related from the next time
Because I tell you before shipment not to open absolutely from cardboard
Please do not rose at all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。