[日本語から英語への翻訳依頼] そもそも御社がフィギュアを箱から出して、同梱発送したことが理由だと思いますよ。 輸送キャリアの責任よりも、御社の梱包したスタッフの責任でしょ。 輸送中に本...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん steveforest さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

soundlikeによる依頼 2021/02/08 20:31:57 閲覧 1412回
残り時間: 終了

そもそも御社がフィギュアを箱から出して、同梱発送したことが理由だと思いますよ。
輸送キャリアの責任よりも、御社の梱包したスタッフの責任でしょ。
輸送中に本に押しつぶされて破損するリスクくらい考えられないの??

次回からはフィギュア関連については
ダンボールから絶対開封しないように発送前に指示しますので
絶対にバラさないでくださいね。

This has occurred as you opened a figure out of the box and shipped together with another item. It is the responsibility to put it in the same package, not by the responsibility for the carrier.
Couldn't you think of a risk of being crushed by books nearby in the box while transporting?

As for the figure the next time, be sure to observe what we will instruct not to open the cardboard before the shipment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。