送付方法についてお願いがあります。荷物は海を越え、大変手荒な扱いを受けながら運ばれることがほとんどです。
過去に荷物の破損で数えきれないくらい残念な思いをしましたので、放り投げられるのを想定して梱包して頂けると嬉しいです。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 13:27:09に投稿されました
I would like to ask a favor of you about the shipping fee. In most cases, the package travels overseas and will be carried very roughly.
Since I had a lot of sad experience because the package got broken in the past. So, I would be happy if you carefully pack it so that it is safe even if it is thrown and handled roughly.
Thank you.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
Since I had a lot of sad experience because the package got broken in the past. So, I would be happy if you carefully pack it so that it is safe even if it is thrown and handled roughly.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 13:26:19に投稿されました
I would like to have your favor about the way of shipping. Products usually shipped on a hard wave of the sea.
As I experienced with packages damaged in the past, it would be helpful if you pack them to expect them to throw out.
Thank you.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
As I experienced with packages damaged in the past, it would be helpful if you pack them to expect them to throw out.
Thank you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 13:30:51に投稿されました
Could I request you something regarding the packaging?
The package will be travelling oceans to oceans and is subject to handle roughly usually.
I experienced items damaged or broken during the shipping several times In the past. Therefore, of course, you will already know this issue but I appreciate it if you could be packaging with care about the possibility of being thrown point to point during the shipping.
With regards.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
The package will be travelling oceans to oceans and is subject to handle roughly usually.
I experienced items damaged or broken during the shipping several times In the past. Therefore, of course, you will already know this issue but I appreciate it if you could be packaging with care about the possibility of being thrown point to point during the shipping.
With regards.
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 13:31:10に投稿されました
I want to ask you something. The package will move over sea, and often be treated without any attention at all.
I experienced many times that the items in packages were broken, so please pack them thinking they will be thrown roughly.
Hope you understand what I want to say. Thank you.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
I experienced many times that the items in packages were broken, so please pack them thinking they will be thrown roughly.
Hope you understand what I want to say. Thank you.
冒頭の
shipping fee
を
shipping way
と訂正します。よろしくお願いいたします。