Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At first, I will use my FedEx account for the transportation to Japan this ti...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by gettheglory at 03 Feb 2021 at 12:46 1688 views
Time left: Finished

まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。
あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるように商品を梱包して下さい。
出来るだけ容積重量が大きくならないように梱包して欲しい。

梱包ができたら下記の情報を教えて下さい。
・一箱それぞれの重量とサイズ
・あなたの情報
会社名
郵便番号
集荷先住所
担当者名
電話番号
emailアドレス
集荷可能(希望)な日時

インヴォイスは私が用意しますので、あなたは何もしなくて大丈夫です。
宜しくお願いします


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 12:52
At first, I will use my FedEx account for the transportation to Japan this time. So, I will pay money just for item price.
In your side, please pack the item so that the weight of the box is about 55 pound (25 Kg).
I wuld be happy if you can make the dimensional weight as small as possible.

Once you finish packing, please let me know below.
- The weight and size for each box
- Information about you
Company name
ZIP code
Address for picking up
Name of the person in charge
Telephone number
e-mail address
Convenient (desired) date for picking up

I will prepare the invoice. So you do not need to do anything.
Thank you very much.
gettheglory likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 12:53
As I use my Fedex account to send it to Japan this time at first, I will only pay the amount of the item to you.
Would you pack the item that 1 box is 55 pounds (25 kilograms)?
Please pack it not to make it heavy as much as possible.

After you pack it, please let me know the following information.

Weight and size of each box
Your information
Name of company
Zip code
Address where it is collected
Name of the person in charge
Telephone number
Email address
Time and day when collection is available (requested)

As I will prepare the invoice, you do not have to do anything.
I appreciate your understanding.
gettheglory likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 12:54
First of all. this time I will use my FedEx account to ship to Japan, and so I will pay only the product payment.
Please pack the product as to be 55 pound (25kg) per b ox.
Please pack not be a big package as much as possible.

When packing has completed, please let me know the followings.
1) Weight and size per box
2) Your information
Your company's name
Posecode
Collecting address
Person in charge
Telephone number
Email address
Date for collecting products (desire)

As I will get ready for the Invoice, you do not need anything to do.
Thank you.
gettheglory likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 12:55
Firstly, I will use my account for the FedEx to ship to Japan, so I will pay the amount of the item only.
All you have to do is to pack the items until reaching around 55 pounds or 25 kilogrammes per box. Please mind the capacity of weight as less as it can be for packaging.

Please tell me when the packaging is done.
・The weight and size for a box
・Your personal information
Name of company:
Postal code:
The address to ship to:
Name of person in charge:
Phone number:
Email address:
Your preferable time and date of pick up:
I will prepare the Invoice so you don't have to worry about it.
With regards.
gettheglory likes this translation
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 12:52
First off, I am using my FedEx account to export to Japan this time, so you will only have to pay for the goods.
Please pack (55 lbs/25kg) together into 1 box.
If possible, I'd like you to pack it so that the volume weight does not increase.

If you can pack it together, please tell me the following information.
-Each boxes weight and size
-Your information
Company name
Postal code
Receiver address
Person in charge
Phone number
email address
(desired) date and time for pickup

I am preparing the invoice, so you don't need to do anything.
Thank you very much.
gettheglory likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime