Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3年前まではよくサーキットにも走らせに行ったり、旅行に行くときもよくRCを旅先のホテルに輸送して遊んでたよhahaha 仕事でGMになってからここ数年は仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

otaka0706による依頼 2021/01/11 21:52:46 閲覧 2956回
残り時間: 終了

3年前まではよくサーキットにも走らせに行ったり、旅行に行くときもよくRCを旅先のホテルに輸送して遊んでたよhahaha
仕事でGMになってからここ数年は仕事も忙しくてRCを作る時間はあるけど走らせには行かなくなってしまったなぁ...
だから今は作ったRCは周りの友人にほとんどプレゼントしてしまってるんだ

僕の事を知ってる人にプレゼントすると転売されてしまったり、コレクターアイテムにされてしまうので
価値の分からない子供にプレゼントして純粋に嬉しそうに遊んでる顔を見るのが今は楽しいよ


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/11 22:29:16に投稿されました
Up until 3 years ago, I would often go to the circuit for driving it. And when I go on a trip I would transport an RC to a hotel at the destination, hahaha.
Since I became a GM, I have been tied up with my work for the past several years: I have time to make an RC but have stopped going out to drive it...
For this reason, I have given most RCs I made to my friends as a gift.

If I give it to someone who knows me, he would resell it to someone else or keep it as a collector's item.
For now I enjoy giving it to kids who do not know its worth and see their happy faces purely enjoying to play with it.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/11 22:41:48に投稿されました
3 years ago from now I used to go to the circuit and transport RC to the hotel where I was traveling :)
But I've been busy with work for several years since I work at GM .
Though I have some time to make RC, but I can’t run it anymore.
That's why I’ve present most of the RC I made to my friends around me.

My RC present to someone I know. They used to resold or got it into a collector's item.
Now I present to children who don't know its prices .
It makes me happy to see them playing it with fun.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/11 22:02:33に投稿されました
I used to let it run on a circuit 3 years ago and I took my RC to run at the hotel where I stayed, hahaha.
Since I became a GM, I have had time to make my RC but I seldom run actually because of busy days for my work lately.
So that’s why I give almost all of my RC to my friends recently.

However, I don't mean to give those to my friends for reselling somewhere or becoming collector's items. I simply love to see the faces of kids who are just playing with joy as they don’t know the value of those now.

クライアント

備考

友人にRCを沢山作ってるけど走らせないの?という質問に対しての返信文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。