[Translation from Japanese to English ] I have been thanking your support for us by your brilliant staffs from the bo...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by marom1 at 21 Dec 2020 at 11:31 1509 views
Time left: Finished

今年1年、あなたと会社のスタッフのサポートを心より感謝しています。
あなたの会社の商品をより、日本のユーザーに届けられるように私達も頑張ります。
来年度も引き続きどうぞよろしくお願い致します。

今年はコロナウイルスで世界中が大変な年となりましたね。
来年は展示会の開催が中止になりましたが、いつかドイツの展示会でお会いできる日を楽しみにしています。
寒さが厳しくなっていますので温かくして、ご家族で楽しいクリスマスを過ごしてください。
会社の皆様お気も体調つけてお過ごしください。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2020 at 11:41
I have been thanking your support for us by your brilliant staffs from the bottom of my heart throughout the year.
We continuously work hard to provide your products to more users in Japan.
I really appreciate your unchanged support for the coming new year, too.

This year, it is more than ever a serious year due to the pandemic of the coronavirus globally. Although the trade show will be cancelled next year, hopefully, I do hope to see you at the trade show which will take place in Germany.

Please keep warm as the cold days will be ahead.
Have a wonderful Christmas holiday to you!
Stay safe everyone and take care!
marom1 likes this translation
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2020 at 11:45
I am deeply thankful for the support from you and your company's staff this past year.
Regarding your company's products, we will try our best to get them to the Japanese user.
I look forward to corresponding next year.

This year was very difficult with the Covid-19 pandemic.
Next year's exhibition has been cancelled. However, I am looking forward to meeting at the German exhibition.
Please have an enjoyable Christmas with your family as it continues to get colder.
I hope that all of your employees take care of themselves.
marom1
marom1- over 3 years ago
とても丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。自分ではうまく翻訳できなかったので、大変たすかりました。御礼申し上げます。
dunbarhonyaku
dunbarhonyaku- over 3 years ago
ありがとうございました。

Client

Additional info

母国語がロシア語のセールスマネージャーへのメールです。日常会話は問題ないレベルの方です。お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime