[日本語から英語への翻訳依頼] 恐縮ですが、10月分の書類をお送りするのを失念しておりましたのでお送りいたします。添付ファイルをご確認のうえ、サインをして返送いただけますと幸いです。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん elephantrans さん fluffy_panda さん squirrel15 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fab4hinaによる依頼 2020/12/07 16:40:26 閲覧 1982回
残り時間: 終了

恐縮ですが、10月分の書類をお送りするのを失念しておりましたのでお送りいたします。添付ファイルをご確認のうえ、サインをして返送いただけますと幸いです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/12/07 16:49:57に投稿されました
Forgive me. It slipped my mind to send the documents for October so I'm sending them now. Please check the attached files. It would be great if you could send them back after signing.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/07 16:49:31に投稿されました
I am very sorry. Since I forgot to send the October's document, now I am sending it. I am grateful if you verify the attachment and send it back to me with your sign.
fluffy_panda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/07 16:51:44に投稿されました
I'm sorry but I forgot to send the certificate for October. Please find the attached file and send it back with your signature. Thank you.
squirrel15
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/07 16:48:55に投稿されました
I'm afraid that I forgot to send the document for October, so I will send it.
I would appreciate it if you could check it, sign it and return it.

クライアント

備考

毎月、書類にサインを頂戴するため「It would be very much appreciated if you could acknowledge receipt of this certificate.」という一文を添えて書類をメールで送っています。10月分の送付を失念しサインをいただけていないため、再度お送りしメールで返送してもらいたいという経緯です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。