ご注文した商品は、良好な状態でお手元に届きました。
また、ご厚意で**をお取り置きしていただきとても感謝しています。
商品のことを考え、最適な手段で発送していただきありがとうございました。
またお気に入り商品がありましたら、注文したいと思っています。
翻訳 / 英語
- 2020/11/13 23:37:12に投稿されました
The ordered item has been delivered in a good condition.
And many thanks for your kindness to have putting ** on a layaway.
I appreciate that you gave your thought for the merchandise and shipped with the most appropriate way.
If I come across with something I like, I would like to place another order.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました
And many thanks for your kindness to have putting ** on a layaway.
I appreciate that you gave your thought for the merchandise and shipped with the most appropriate way.
If I come across with something I like, I would like to place another order.
落札した商品の発送を希望します。
発送先は以下になります。
お支払い総額、及び決済方法についてご案内いただけると幸いです。
ご連絡お待ちしております。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2020/11/13 23:29:01に投稿されました
I would like to ask you to ship the item that I had successfully bid now.
The shipping address should be the following.
I am happy that you could tell me the total amount and method of payment, please.
I am waiting for your reply soon.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました
The shipping address should be the following.
I am happy that you could tell me the total amount and method of payment, please.
I am waiting for your reply soon.
Sorry, I made a typo. Please use this instead:
I wish that the goods related to the prize-winning ticket will be shipped.
The shipping destination is as follows.
I will appreciate it greatly if you could inform me of the total amount to be paid as well as payment method.
Looking forward to your reply.
訂正いただきありがとうございます。