[Translation from English to Japanese ] ① if more than “50pcs”, we can discuss an extended delivery date for the extr...

This requests contains 508 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jijy , teditedu , hightide1226 , steveforest ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by 121121rrrr at 04 Nov 2020 at 11:33 1602 views
Time left: Finished


if more than “50pcs”, we can discuss an extended delivery date for the extra watches for the new production run of watches. The manufacturer have the option to refund the order if the extra quantity does not meet the production MOQ of 300pcs.


Delays happen out of our control, our company will not be liable for shipment delays due to unforeseen circumstances.


Shipment for any replacement will be borne by the Distributor. We will provide free repair or 1to1 exchange depending on the nature of the defect.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2020 at 11:52
1. 50個以上のご注文の際、製造期間関連において、腕時計お届け迄の延長をお願いすることがございます。また、最低発注数300に満たないご発注については製造側がオーダーのキャンセル、払い戻しの権利を有することにご理解ください。
2.我々のコントロール外の部分による遅延により、私共の不測の事態によるお届けの遅延につきましての責任を負えませんので予めご了承ください。
3.如何なる交換の際に生じる発送料については販売店様のご負担となることをご理解ください。通常使用に於いて生じた故障に付きましては修理サービス或いは1対1の交換をご提供いたします。
121121rrrr likes this translation
hightide1226
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2020 at 11:57

もし”50本”以上なら、時計の新生産のために、追加の時計の配送日を延期することも検討できます。もし追加の量が、300本の最小発注量を満たさない場合、製造業者は注文を返金するオプションもあります。


遅延が発生すること仕方ありません。配送の遅れは予測できない事ですので、弊社は責任を負いません。


交換品の発送は販売会社の方で行います。我々は欠陥の性質によって、無料の交換か1on1の交換を提供します。
★★★☆☆ 3.0/1
teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2020 at 11:39

50pcs 以上の場合、我々は時計の新しい生産の実行のための余分な時計のための延長納期を議論することができます。メーカーは、余分な量が300pcsの生産MOQを満たしていない場合は、注文を返金する可能性があります。


遅延は当社の管理外で発生し、当社は不測の事態による出荷遅延について責任を負いません。


交換の際の出荷は販売店様のご負担となります。不具合の内容に応じて、無償修理または1対1交換とさせていただきます。
jijy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2020 at 11:47

"50pcs"以上の場合、我々は時計の新しい生産の実行のための余分な時計のための延長納期を議論することができます。メーカーは、余分な量が300pcsの生産MOQを満たしていない場合は、注文を返金するオプションを持っています。


遅延は当社の管理外で発生し、当社は不測の事態による出荷遅延について責任を負いません。


交換の際の出荷は販売店様のご負担となります。不具合の内容に応じて、無償修理または1to1交換とさせていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime