[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。お支払は通常ペイパルを通してお願いしておりますが、eBayにて、この支払い方法に問題がある場合は恐れ入りますが、eBay経連絡を取っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん hhonta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/11/01 18:16:05 閲覧 1342回
残り時間: 終了

my Dear payment is normally through paypal if you having problems via this method then please contact Ebay that is the normal procedure. In the meantime I have reserved these items for you and will send them to you on receipt of payment.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/11/01 18:45:01に投稿されました
ありがとうございます。お支払は通常ペイパルを通してお願いしておりますが、eBayにて、この支払い方法に問題がある場合は恐れ入りますが、eBay経連絡を取って頂けますでしょうか。
勿論、お品物はリザーブとなっており、支払いのレシート、証拠がありさえすれば、直ぐにでもお送りできる状況です。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hhonta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/11/01 18:39:23に投稿されました
ご購入者様
お支払いは通常、paypalでお願いしています。もしこの支払方法に不明点がある場合は、通常手続きに則り、Ebayに連絡してください。その間、これらの商品は取り置きいたしますので、お支払いを受領次第、発送いたします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。