[日本語から英語への翻訳依頼] 100個分は、タグ代を払います。エコバックを減らしたら、革鞄の発注数を減り、全体の発注金額が減りますけどいいですか。割引率を知らないの実際の購入価格がわか...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん princess_pp さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2020/10/02 19:51:12 閲覧 1657回
残り時間: 終了

100個分は、タグ代を払います。エコバックを減らしたら、革鞄の発注数を減り、全体の発注金額が減りますけどいいですか。割引率を知らないの実際の購入価格がわかりませんが、恐らく今の条件で利益はあると思います。
タグ代が気になるのであれば、あなたの方で発注内容を調整してください。実際 希望した発注数がきちんとした納期で納品されていません。もしこのオーダーをうまく発注できなければ、次回の発注は難しいと思います。前回はタグ代を払いたくないからエコバックを発注していません

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 20:11:46に投稿されました
For the 100 pieces, I will pay the fee for the tags. If I reduce ecobags the orders for leather bags will decrease and the overall amount for the orders will decrease. Is that okay? I dont know the actual purchase price because i dont know the discount percentage but I think there's probably profit with these requirements.
If youre worried about the tag fee, please adjust the details of your order. The order quantity that you actually want won't be delivered correctly on the delivery date. If this order cannot be placed smoothly, I think it will be difficult to place the next order. Previously I didn't want to pay the tag fee so I didnt order the ecobags.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 20:00:04に投稿されました
I will pay for 100 tag fees. Reducing the eco bag will reduce the order quantity of the leather shoes, which will decrease the overall order amount. Would this be okay?
Since I do not know the discount rate to figure out the actual purchase price, I believe it will generate some profit under the current condition.
If the tag fee bothers you, please arrange the order contents at your end. In fact, the requested order quantities have not been duly delivered in time. The next order placement will be difficult without placing this order smoothly. I did not order the eco bag last time because I did not want to pay for the tag fee.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 20:13:03に投稿されました
I will pay the tag fee for 100 pieces. If you reduce the quantity of the eco bag, it naturally reduces the quantity of the leather bag as well. It means the total order price is reduced. I hope you are ok with this. I don't know the discount rate, so I am not sure how much you actually purchase. My guess is it is still profitable under the current conditions.
If you are concerned about the tag fee, please adjust the order details at your end. In fact, what we requested has not been delivered in time. If this order can't be processed properly, there will not be next order. As for the last time, I didn't order the eco bag as I didn't want to pay the tag fee.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 19:59:27に投稿されました
I will pay an amount for the tag at 100 pcs. Would it be alright for resulting in decreasing the amount of total order by decreasing the number of orders for leather bags?
Even though I don't get the actual purchase price as I don't know the discount rate, perhaps, for this condition, you may get the profit in other words.
However, if you mind the amount of the tag, could you adjust the list of order, please?
In fact, our desired number of orders aren't delivered in a promised delivery period in fact.
If this order fails, the next order seems to be difficult to make.
Previously, as I don't want to pay the amount of tags so that I don’t order eco-bags/shopping reusable bags eventually.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。