翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/02 20:00:04
100個分は、タグ代を払います。エコバックを減らしたら、革鞄の発注数を減り、全体の発注金額が減りますけどいいですか。割引率を知らないの実際の購入価格がわかりませんが、恐らく今の条件で利益はあると思います。
タグ代が気になるのであれば、あなたの方で発注内容を調整してください。実際 希望した発注数がきちんとした納期で納品されていません。もしこのオーダーをうまく発注できなければ、次回の発注は難しいと思います。前回はタグ代を払いたくないからエコバックを発注していません
I will pay for 100 tag fees. Reducing the eco bag will reduce the order quantity of the leather shoes, which will decrease the overall order amount. Would this be okay?
Since I do not know the discount rate to figure out the actual purchase price, I believe it will generate some profit under the current condition.
If the tag fee bothers you, please arrange the order contents at your end. In fact, the requested order quantities have not been duly delivered in time. The next order placement will be difficult without placing this order smoothly. I did not order the eco bag last time because I did not want to pay for the tag fee.