[日本語から英語への翻訳依頼] 到着時すでにガラスが割れたような音がして、開封するとガラス面が粉々になっておりました。 またガラス面が割れたことで、版画表面にキズがついており商品価値に大...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん choco_mint8 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

soundlikeによる依頼 2020/10/02 19:15:35 閲覧 1693回
残り時間: 終了

到着時すでにガラスが割れたような音がして、開封するとガラス面が粉々になっておりました。
またガラス面が割れたことで、版画表面にキズがついており商品価値に大きく影響を及ぼしています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 19:22:30に投稿されました
By the time it arrived it made a sound like the glass was already broken. When I opened the package the glass surface had been crushed to dust.
Since the glass surface was broken again one side has scratches. It will greatly affect the price.
choco_mint8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 19:28:30に投稿されました
When it arrived I could hear a sound like glass breaking, after opening it there were glass shards inside.
Because of the glass shards, the surface of the print was damaged which affects the product value a lot .
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/02 19:21:41に投稿されました
A broken glass-like noise sounded when it arrived. When I opened the package, the face of the glass was broken into pieces totally.

Also, due to the breakage, the surface of print was damaged, therefore, it got an affection for the commercial value for the merchandise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。