Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 〇〇先生 メールをありがとうございます。 日本に来られなくなったのはとても残念です。 来春にドイツでレッスンしていただきたいです。 2月3月はご予定いか...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( melanie_16 , rturbee ) and was completed in 19 hours 4 minutes .

Requested by hnyank at 10 Sep 2020 at 00:09 3847 views
Time left: Finished

〇〇先生

メールをありがとうございます。
日本に来られなくなったのはとても残念です。
来春にドイツでレッスンしていただきたいです。
2月3月はご予定いかがでしょうか?
ちなみに、先生はオンラインレッスンなどは行っておられませんでしょうか?
宜しくお願い致します。

〇〇

melanie_16
Rating 53
Translation / German
- Posted at 10 Sep 2020 at 19:13
Sehr geehrte Frau [女の先生の名字]
(または)
Sehr geehrter Herr[男の先生の名字]

Vielen Dank für Ihre E-Mail.
Es ist sehr schade, dass Sie nicht nach Japan kommen können.
Ich würde gerne im Frühling an Ihrem Unterricht teilnehmen.
Wäre es Ihnen im Februar oder im März recht?
Geben Sie eigentlich auch Online-Unterricht?

Mit freundlichen Grüßen

○○
melanie_16
melanie_16- about 4 years ago
3番目の文の『ドイツで』が抜けてしまいましたので下記のように訂正いたします。

Ich würde gerne im Frühling an Ihrem Unterricht in Deutschland teilnehmen.
rturbee
Rating 50
Translation / German
- Posted at 10 Sep 2020 at 17:58
Lieber Professor 〇〇

Danke für Seiner E-Mail.
Es tut mir sehr leid, dass Sie nicht mehr nach Japan kommen können.
Ich möchte, dass Sie im nächsten Frühjahr eine Lektion in Deutschland nehmen.
Wie wäre es mit Seinen Plänen für Februar und März?
Übrigens, machen Sie Online-Unterrichten?

Danke dir, und mit besten Grüßen,

〇〇

Client

Additional info

音大受験にあたってのドイツ人の先生とのメールのやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime