Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the item today. I purchased lithograph, but it was round when I re...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , teditedu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by soundlike at 03 Sep 2020 at 18:42 2123 views
Time left: Finished

本日商品を受け取りました。リトグラフを購入しましたが、丸まった状態で到着し、梱包も不十分だったため潰れており
落札時のコンディションと大きく異るものです。返品と返金を要求致します。明らかに発送側の梱包不備であることは明らかですので何らかの対応をお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2020 at 18:45
I received the item today. I purchased lithograph, but it was round when I received it, and it was not packed carefully where it was damaged. It is quite different from the condition when I won the bidding. I request refund and returning of the item. It is clear that it is a mistake made by a sender. Please work on it to solve it.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2020 at 18:48
I received the item today. Although I purchased lithograph, it arrived here in a condition of rolled up, and the packing was not well enough, it was damaged, and the condition was far more different from when bit. I would like you to accept its return and to issue a full fund. As it is clearly a lack of rapping, please do whatever response you can.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2020 at 18:49
Today I received an item. As I bought a lithograph, when it arrived, it was rolled and crashed. The packaging wasn't perfect.
It was dramatically different in condition from my seeing it at an auction. Therefore I demand a refund as I will return this item. The packaging is a cause of trouble.
I need your prompt reaction.
With regards.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2020 at 18:47
I received the product today. I purchased a lytograph, but it arrived in a round state, and it was broken because there was not enough packing.
It is very different from the condition at the time of the successful bid. We will request a return and a refund. Because it is clear that the packing of the shipping side is obviously incomplete, please take some measures.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime