[日本語から英語への翻訳依頼] 到着時のダンボールのまま同梱発送をすることはできますか?? 過去2回、同梱の依頼をしましたがオリジナルダンボールから商品が出された状態で 発送されており、...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん tearz さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

soundlikeによる依頼 2020/08/21 10:36:37 閲覧 1857回
残り時間: 終了

到着時のダンボールのまま同梱発送をすることはできますか??
過去2回、同梱の依頼をしましたがオリジナルダンボールから商品が出された状態で
発送されており、梱包不十分で商品が破損していました。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 10:44:56に投稿されました
Can you ship the items together in the condition that you use the cardboard which was used in arrival?
I asked what I needed you to deliver the item together twice before, but the item was out of original cardboard. It means the packaging was not enough and the item was broken.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 10:44:27に投稿されました
Is it possible to use the same cardboard box that was used when the package arrived for packing and shipping together?
In the past, I requested to pack together twice but the parcel was shipped without the original cardboard box which caused product damage due to the incomplete packaging.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 10:44:17に投稿されました
Could you ship it together in the cardboard when it had arrived??
We asked twice in the past to pack, goods have been shipped in the original cardboard and items have been damaged as the packing was not well enough.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 10:42:27に投稿されました
May I ask you to ship them in the same package using a cardboard box when arrived?
I experienced it twice before but the item was taken out from the original when shipping box even though I requested for using the same package together. The item was broken as the damage of the packaging.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。