[日本語から英語への翻訳依頼] 夜遅くなのに、お返事ありがとうございました。 朝はお忙しいでしょう。お返事は急ぎません。 お値段($900)は、もちろんOKです。 しかしながら、友...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん steveforest さん bmac さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/07/29 18:41:13 閲覧 2430回
残り時間: 終了

夜遅くなのに、お返事ありがとうございました。

朝はお忙しいでしょう。お返事は急ぎません。

お値段($900)は、もちろんOKです。

しかしながら、友人から、”Stand Lilly By Regina Swialkowski”に変更したいと言われました。

立つことができるまっすぐ伸びたタイプの足。

利用可能でしょうか?

OKの場合、お見積もりも教えてください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/29 18:44:26に投稿されました
Thanks for replying even in the middle of the night.
You're going to be busy tomorrow, aren't you? I'm not in a hurry for the replies.
The price ($900) is fine.
However, my friend said she wants to change it to Stand Lilly by Regina Swialkowski.
The leg is the type that extends straight and can stand.
Can we use it?
If it's possible, please give me a quotation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/29 18:46:36に投稿されました
Thank you for your reply even late in the night.
You must be busy in the morning. I don't mean to make haste.
Of course, I am okay with the price at 900 dollars.
However, my friend told me to change to ”Stand Lilly By Regina Swialkowski”.
The straight leg with being able to stand.
Can I use it?
If so, please let me have an estimate.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
bmac
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/29 18:51:53に投稿されました
Thank you for your reply at the late night.
Please send us replay when you are available as we are not in a hurry.
We accept your price $900.
However, we are requested by our fiend who wants to change the type to "Stand Lilly By Regina Swialkowski" that means the legs which can be stood up straight.
Could you give us the quotation for this type if it is available.
Regards,
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/29 18:46:28に投稿されました
Thank you for your reply even though it is late at night.
You will be busy in the morning. I won't be in a hurry to reply to you.
The price ($900) is, of course, OK.
However, a friend of mine told me that I wanted to change to Stand Lilly By Regina Swisski.
Straight type of legs that can stand.
Is it available?
If so, please give me a quotation

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。