Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The pallet will be collected next time in the middle of August. I know that i...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 21 Jul 2020 at 11:44 2357 views
Time left: Finished

次回のパレット集荷は8月中旬予定になるそうです。ご無理承知の上ですが、1本目のコンテナを次の集荷までヤードに保管していただけないでしょうか?荷主にはヤードに保管ができるのは1ヶ月間で、今週中にピックしなければならない旨伝えています。申し訳ございませんが、再度交渉をお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2020 at 11:46
The pallet will be collected next time in the middle of August. I know that it is hard for you, but would you store one container in the yard until the next collection? I told a person who owns an item that we can store it for one month, and have to pick it up within this week. I hate to ask you, but may I ask you to negotiate it again?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2020 at 11:48
The next time pallet collection will be due in the middle of August. As you know, could you please keep the first container in the yard until the next collection?As the supplier can only keep for a month in the yard, it must be picked up during this week, it says. I am sorry for this, but please renegotiate it again.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2020 at 11:47
The next collection of the pallet will be in mid-August. I understand you must be busy at the moment, but could you keep the 1st container until the next collection at the yard? I already told the shipper that the keeping will be for the next 1 month and these should be picked by this week. I am terribly sorry but could you negotiate again.

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2020 at 11:52
The next batch of pallets shipment is expected by the mid of August. I understand it may be difficult, but could the first container be stored in the yard until the next shipment? I have informed the shipper that the shipment may be held for 1 month and that picking has to be completed within this week. I apologize for the inconvenience, but I humbly request a renegotiation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime