[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I will order the item newly. If the items that ...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by midori_y at 13 Jul 2020 at 10:27 1558 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
新しく商品を注文します。

前回注文した商品が、万が一届かなかったら
返金してもらえますか?

あと、別件でお願いがあるのですが
速達で発送出来ないと言っている
インドのセラーがいて、
その人に、速達の発送の仕方を教えてほしいのですが
あなたの電話番号を教えて頂けますか?

そのセラーが母国語で電話をすると思います。

お手数ですがどうかよろしくお願い致します

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2020 at 10:30
Thank you for your reply.
I will order the item newly.

If the items that I ordered previous time will not be arrived, can you refund?

Also, I ask you a favor for another matter, there is an Indian seller who can't ship by rapid express and I would like you to tell how to shop by express.
Would you tell me your phone number?

The seller would make a call to you by his/her native language.

I am very sorry for bothering you, bu appreciate your support.
midori_y likes this translation
★★★★★ 5.0/1
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2020 at 10:32
Thanks for your reply.
I will make a new order now.

Would you refund me if the lastly ordered item will not arrive?

Also, I have one thing to ask you that there is a seller who cannot make it express service. I would like him/her to teach me how to send via the express service, so please let me have your phone number.

The seller will handle the matter in your language.
I am sorry to put you in any trouble.

With regards.
midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime