Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 1 Review / 13 Jul 2020 at 10:30

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

返信ありがとうございます。
新しく商品を注文します。

前回注文した商品が、万が一届かなかったら
返金してもらえますか?

あと、別件でお願いがあるのですが
速達で発送出来ないと言っている
インドのセラーがいて、
その人に、速達の発送の仕方を教えてほしいのですが
あなたの電話番号を教えて頂けますか?

そのセラーが母国語で電話をすると思います。

お手数ですがどうかよろしくお願い致します

English

Thank you for your reply.
I will order the item newly.

If the items that I ordered previous time will not be arrived, can you refund?

Also, I ask you a favor for another matter, there is an Indian seller who can't ship by rapid express and I would like you to tell how to shop by express.
Would you tell me your phone number?

The seller would make a call to you by his/her native language.

I am very sorry for bothering you, bu appreciate your support.

Reviews ( 1 )

rieyasu 53 医学・薬学関係の翻訳をメインに活動しておりますが、もちろん、一般・ビジネス...
rieyasu rated this translation result as ★★★★★ 14 Jul 2020 at 13:48

original
Thank you for your reply.
I will order the item newly.

If the items that I ordered previous time will not be arrived, can you refund?

Also, I ask you a favor for another matter, there is an Indian seller who can't ship by rapid express and I would like you to tell how to shop by express.
Would you tell me your phone number?

The seller would make a call to you by his/her native language.

I am very sorry for bothering you, bu appreciate your support.

corrected
Thank you for your reply.
I will order a new item.

If the items that I ordered previously does not arrive, can you give me a refund?

Also, I ask you a favor for something else. There is an Indian seller who does not know how to use express shipping and I was wondering if you can teach them how to do so. May I please ask for your phone number?

The seller would make a call to you by their native language.

I am sorry for bothering you. I appreciate your support.

atsuko-s atsuko-s 14 Jul 2020 at 13:51

Thank you very much for your review.

Add Comment