Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I await the information required for fund transfe...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sophietigercat , teruko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by makio-yasui at 02 Jun 2020 at 01:36 2650 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
送金の際に必要な情報、お待ちしています。

取り扱いのある商品を掲載しているネットショップのURLを送りさせて頂きます。

MOSKYというメーカーのパワーサプライ製品を日本の総代理店として販売しています。
参考までに、Amazonジャパンで販売している商品ページも送りさせて頂きます。

ご確認の程宜しくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 01:39
Thank you for your reply.
I await the information required for fund transfer.

Please find the url of the internet shop that lists available items.

I sell power supply products of a manufacturer called MOSKY as the sole agency in Japan.
For your information, I am sending you the product page sold at Amazon Japan, too.

Please kindly confirm, thank you.
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 01:44
Thank you for your reply.
I appreciate your cooperation to send me all the information for transfer money.

Please find the URL of the online shop where you can find products I sell.

I sell the power supply products of MOSKY as a general agent in Japan.
I will also send you the product page of Amazon Japan for your reference.

Regards,
sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 01:44
Thank you for your reply.
I’m looking forward to receiving information necessary for payment.

I’m attaching URL address of the internet shop listing items we are dealing.

We sell power supply products of a manufacturer named MOSKY as an exclusive distributor in Japan.
For your reference, I’m attaching the URL of our merchandises on sale at Amazon Japan.

Please confirm.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime