[日本語から英語への翻訳依頼] やぁ、誕生日メッセージをありがとう! すっかり返信が遅くなってしまい、ごめん。 私はここ1年、帰国して日本で仕事しているよ。 変わった事といえば、結婚した...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん [削除済みユーザ] さん rjiwat さん dunbarhonyaku さん naoya-708 さん mint98 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/05/23 17:09:15 閲覧 2069回
残り時間: 終了

やぁ、誕生日メッセージをありがとう!
すっかり返信が遅くなってしまい、ごめん。
私はここ1年、帰国して日本で仕事しているよ。
変わった事といえば、結婚したことぐらいかな。
ところでニュースを観てるけど香港は本当に大変だよね。
君達家族はまだlamma島にいるのかい?
lamma島、懐かしいな。いずれ違い将来また遊びに行きたいと思っているよ。また会えたら嬉しいなぁ!
今、コロナの蔓延で世界中大変だけどお互い身体に気をつけて先の未来で会おう!
その日が来るのを楽しみにしているよ!
それでは。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:14:54に投稿されました
Wow, thanks for your birthday message for me!
I am so sorry to reply you so late.
I have been working in Japan since backing here.
The news from me is that I married for the past one year.
By the way, it is being terrible situation in Hong Kong out three on the TV news.
You all are still in Lamma island?
Lamma island, I remember and missed so much. I think I hope to be back for there again in the future. I am hoping to see you soon!
Now, due to the pandemic globally but we get through this situation. Stay safe each other! Until then!
Take care!
steveforest
steveforest- 4年弱前
By the way, it is being terrible situation in Hong Kong out three on the TV news.ですが、
By the way, it's a terrible situation in Hong Kong out there again, as I saw on the TV news.へ差し替えをお願いします。大変失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:24:41に投稿されました
Hi! Thank you for sending me your birthday message!
I'm so sorry for the late reply.
I've gone back to Japan and worked there for the past year.
Speaking of an unusual thing, I've got married.
By the way, I watch the news about Hong Kong and it seems it has a really hard situation there.
Are you and your family still in Lamma island?
I miss the experience there and I want to visit again soon. I'll be glad to see you again!
Nowadays, we are in a terrible situation by spreading the corona virus, but take care of yourself and let's see with each other soon!
I'm looking forward to that day coming!
Bye.

rjiwat
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:14:37に投稿されました
Hey, thanks for the birthday message!
I'm sorry for the late reply.
I've been working in Japan for the past year since I returned home.
The only thing that has changed is that I got married.
By the way, I'm watching the news, and it looks really difficult in Hong Kong.
Are you and your family still on Lamma Island?
Lamma Island... I miss it. I'm hoping to go back to visit in the future. I'd love to see you again!
The world is going through a lot of trouble right now with the spread of COVID-19, but let's take care and see each other in the future!
I'm looking forward to that day!
See you.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:16:28に投稿されました
Hey, thanks for the birthday message!
Sorry my response is so late.
I returned home a year ago and have been working you know.
I guess the only thing that has changed is being married.
By the way, I've been watching the news and Hong Kong looks like it's having trouble.
Is your family still on Lamma Island?
Ah.. Lamma Island.. how nostalgic. In a different distant future I think I'd like to go and hang out. It would make me happy to meet again.
Right now, the Corona outbreak has been wreaking havoc worldwide. Let's take care so we can meet again some day.
I'm looking forward to that day.
By for now.
naoya-708
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:18:57に投稿されました
Hi, thanks for the birthday message!
Sorry for the late reply.
I've been back home and working in Japan for the past year.
The only thing that has changed is getting married.
By the way, I'm watching the news, but Hong Kong is really tough.
Is your family still stay on Lamma Island?
lamma island, nostalgic. I hope to play again in the near future. I would be happy if I could see you again!
The coronal epidemic is tough right now all over the world, but take care of each other's bodies and meet in the future ahead!
I'm looking forward to that day!
See ya.
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/23 17:18:10に投稿されました
Hi, thank you for your birthday message!
Sorry that my reply has been late.
I am busy working this past year since I've returned to Japan.
If anything has changed, then I think its the fact that I married.
By the way, from what I've seen on the news, it looks like Hong Kong is facing a difficult time.
Are you and your family still in Iamma island?
Iamma island, such nostalgia. I'd like to visit there again sometime in the future. If we're able to meet, I would be very happy!
While the world's facing a difficult time with COVID-19, let's meet in the future by taking care of our health!
I look forward to that day!
Bye.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。