Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello! There's a minimum order requirement of $3.95 as detailed in the Seller...

This requests contains 346 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 May 2020 at 07:47 2115 views
Time left: Finished

Hello! There's a minimum order requirement of $3.95 as detailed in the Seller Terms. Feel free to add 1 or more items to meet this requirement and I can merge them with this order or I can just add $1.96 to the total to meet this requirement. If neither of these work for you just let me know if you would like to cancel and I can do that as well

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2020 at 07:52
こんにちは。販売者の条件に掲載されているように最低注文量は3ドル95セントです。この条件を満たすため1つ以上の商品を追加できます。そうすればこの注文と共にこれらを一緒にお送りします。または、1ドル96セント追加することによりこの条件を満たすことができます。これらの双方の条件を受け入れたくないのであればキャンセルしたいのかどうかをお知らせください。キャンセルは可能です。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2020 at 07:52
こんにちは。販売者規約に詳しい説明があるように、最低注文要件は3.95ドルとなっています。この要件を満たすため、1つ以上の商品をどうぞご自由に追加なさってください。その追加分をこの発注と合算できますし、または、この要件を満たすため、単に1.96ドルを総額に追加することも可能です。
もしいずれもお望みでない場合は、キャンセルをご希望であるか、もしくは当方でキャンセルさせて頂いて良いかどうかをお知らせくださいませ。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2020 at 07:51
こんにちは。売り手側の規約にあるように、最低発注数は$3.95です。これを満たすためにはもう一個アイテムを増やしてください。そうすれば、$1.96を加えることになり最低必要数を満たすことが出来ます。もしそれが出来ないという事であれば、キャンセルもできますからご連絡をください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime