Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Hiraru」からは商品に販路はどこか?と日本Amazonでの販売は価格管理しているという返信が来た。私達は、販路は日本Amazonで、価格は値崩れしな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 helena0416 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん dunbarhonyaku さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akihiko5552013による依頼 2020/04/28 11:05:20 閲覧 2626回
残り時間: 終了

「Hiraru」からは商品に販路はどこか?と日本Amazonでの販売は価格管理しているという返信が来た。私達は、販路は日本Amazonで、価格は値崩れしないように「Hiraru」がいう価格は守ると返信したが、無視されている。結局、「Hiraru」は日本Amazonがあなたの商品が一番売れるので、他の販売者を排除し独占販売したいのだろう。結果的にAmazon以外の他の販路を持っている販売者も排除し、あなたから直接購入できないため、日本ではあなたの商品の販売数は減少します。

helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/28 11:22:29に投稿されました
Hiraru replied asking about the product's sales channel and saying that the price of the sales on Amazon Japan is being controlled. We replied stating that the sales channel is through Amazon Japan and that we will follow the price set by Hiraru to avoid a price collapse, but we are not getting any response. I assume that Hiraru probably wants to rid other sellers and monopolize the sales because your product sells the best on Amazon Japan. Sellers with sales channels other than Amazon will be eliminated too and since they cannot purchase directly from you, the sales numbers of your product in Japan are going to decrease.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/28 11:13:29に投稿されました
Where are you selling ? and in Japan it is managed its price at Japan Amazon, so "Hiraru" answered. We answered "Hiraru" that its route to sell at Japan Amazon, not lowering its price to keep what "Hararu" says, it ignored it. As a result, "Hiraru" seems to sell exclusively without other sellers as it can sell the most at Japan Amazon. As a result, without sellers with other routes except Amazon, as it cannot purchase directly from you, in Japan, your items selling numbers will be reduced.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/28 11:14:04に投稿されました
"Hiraru" replied to me that the price is controlled on selling in Japan Amazon and asked me which channel is used to sell the items.
We replied that the channel is Japan Amazon and to keep the price that "Hiraru" requests to prevent prices collapsing, but Hiraru has ignored that. After all, "Hiraru" seems to want to do away the other sellers and sell exclusively since your items are most sold in Japan Amazon. As the result, Hiraru pushes out the sellers that have the channels except Amazon and we can't purchase directly from you, so the number of sales of your items will be decreased in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/28 11:28:00に投稿されました
We have received a reply from "Hiraru" that is asking "where the market is" and "the price control is done for the sales over the Amazon Japan"?
We answered the price is secured what the "Hiraru" says in order not to collapse the price but it is ignored.
Finally, it seems that "Hiraru" thinks Amazon Japan wants to sell your items exclusively rejected others because your items are sold at a higher price at Amazon Japan.
Eventually, the number of order in Japan will be decreased because they cannot directly buy the items from you, as excluding the sales of dealing with the market except for that of Amazon Japan does.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/28 11:16:05に投稿されました
Where is the market for goods from (Hiraru)? I received a reply saying that the sales prices are managed by Amazon Japan. The message I (Hiraru) sent about our prices on Amazon Japan being protected and not falling was ignored . (Hiraru) After all, Because your item sells best on Amazon Japan, maybe you want to exclude other sellers and sell exclusively. As a result, sellers with markets other than Amazon will be excluded, and the number of sales of your product in Japan will decrease because buyers cannot buy the product directly from you.

クライアント

備考

「Hiraru」は販売者の名前、「あなた」はメーカーを指します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。