翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/28 11:13:29

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

「Hiraru」からは商品に販路はどこか?と日本Amazonでの販売は価格管理しているという返信が来た。私達は、販路は日本Amazonで、価格は値崩れしないように「Hiraru」がいう価格は守ると返信したが、無視されている。結局、「Hiraru」は日本Amazonがあなたの商品が一番売れるので、他の販売者を排除し独占販売したいのだろう。結果的にAmazon以外の他の販路を持っている販売者も排除し、あなたから直接購入できないため、日本ではあなたの商品の販売数は減少します。

英語

Where are you selling ? and in Japan it is managed its price at Japan Amazon, so "Hiraru" answered. We answered "Hiraru" that its route to sell at Japan Amazon, not lowering its price to keep what "Hararu" says, it ignored it. As a result, "Hiraru" seems to sell exclusively without other sellers as it can sell the most at Japan Amazon. As a result, without sellers with other routes except Amazon, as it cannot purchase directly from you, in Japan, your items selling numbers will be reduced.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「Hiraru」は販売者の名前、「あなた」はメーカーを指します。