Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, my dear friend, OO. Thank you for your e-mail. I am really good, so far...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 26 Apr 2020 at 08:16 2295 views
Time left: Finished

こんにちは、私の友人、○○○さん。
メールをありがとうございます。
私は今のところ元気でやっています。
あなたも元気そうで何よりです。
アメリカでの日々が、私にとってすでに懐かしい思い出になってます。
あなたが日本に来て、新しいプロジェクトで仕事をする話しは聞いています。再びあなたに会えてることを楽しみにしています。この世界的なコロナの災厄を乗り切ってお互い、未来に向けて頑張りましょう。敬具。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2020 at 08:20
Hi, my dear friend, OO.
Thank you for your e-mail.
I am really good, so far.
And I am happy to know that you are also well.
To me, the days in the US are already very good memories.
I heard that you are coming to Japan and will work on a new project. I am looking forward to seeing you again.
Let's fight aginst the worldwide coronavirus disease together and do our best for the brightning future.
Best Regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2020 at 08:20
Hello, dear ○○○, my friend,
Thanks for your email.
So far I am fine.
I hope you are well, too.
My days in America reminds me of my fantastic memories.
I heard that you are going to work for your new project when you come to Japan.
I hope to see you again soon.
Let's overcome this tough time due to coronavirus together.
For our bright future.
With regards.
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2020 at 08:24
Good afternoon my friend, ○○.
Thank you for the email.
I am doing well so far.
It’s great to know you ween to be well too.
The days in America have turned into fond memories for me.
I heard you will be coming to Japan for a new project at work. I look forward to meeting you again. Let’s both work hard for a brighter future and overcome this worldwide coronavirus pandemic. Yours Sincerely.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime