Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ギフト、気に入ってもらえて良かったです。 間に合って良かった。 鬱の方は少し落ち着きました。 ですが少し疲れています。 色々気を遣わせてしまい、すみませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん dunbarhonyaku さん sophietigercat さん daiya さん romromkimiko1 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yurias2017による依頼 2020/04/21 17:42:24 閲覧 3023回
残り時間: 終了

ギフト、気に入ってもらえて良かったです。
間に合って良かった。

鬱の方は少し落ち着きました。
ですが少し疲れています。
色々気を遣わせてしまい、すみません。
そして有難う。
いつも朝起きた瞬間から夜寝入るまでずっと、自分はこの世で一番魂レベルの低い腐った生ゴミで誰からも嫌われてると何度も頭の中で繰り返して、自分を精神的に痛めつけてしまいます。

日本も4月から緊急事態宣言が出され、私の職場も昨日から交代勤務に切り替わりました。
特別休暇がもらえて私は今日は休みです。
次の出勤は明後日の木曜です。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 17:49:05に投稿されました
I am glad that you like the gift.
I am also happy to know that you received it in time for it.

I am feeling stable a little with depression, but am kind of tired.
I am sorry to make you consider me in some respects.
Thank you.
From the moment I get up in the morning until the time when I go to bed, I am making myself hurt mentally by repeating in my head that I am a rotten trash with the lowest level of soul in the world and every one hates me.

The emergency declaration was issued from this April in Japan, and we have a shift from yesterday in my office. I am off today with special holiday. I will go to the office the day after tomorrow Thursday.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 17:53:04に投稿されました
I am happy you liked my gift for you.
I am relieved that it arrived you as I thought.

For my depression, I am just getting calm.
But a bit of tiredness that I feel.
I am sorry to put you any trouble about me.
And thank you.
Every day from waking up to going to bed for a long period, I think I myself am so terrible just as rubbish and I am thought that I am disliked from others in my mind repeatedly.
I always make me hurt mentally.
In Japan, the state of emergency was issued in April, my office begins a shift work starting yesterday.
As special day off is given so that it is off today.
My upcoming shift will be the day after tomorrow, yes, Thursday.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 17:47:56に投稿されました
I am happy to hear that you accept my gift.
It is really good to catch up the time.

I feel a little relieved my depression.
But I am a little tired now.
I am sorry for taking care me well.
And thank you very much.

From the moment I wake up morning to sleep at the night,
I always hurt my mental by repeating the mind so many times like that
I was disliked by everyone because I was the lowest level similar to rotten garbage in the world.

Emergency declaration was published from April in Japan also,
and my working place was changed for shift work from yesterday.
I was off today because I got special leave.
Next my shift will be Thursday day after tomorrow.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 17:48:54に投稿されました
I'm glad you liked my gift.
I'm glad it made it on time.

I've become a bit depressed.
However, I'm a bit tired.
I'm sorry for being worked about various things.
So thank you.
From the moment I wake up in the morning to the moment I go to sleep, I am always feeling like the lowest piece of rotting garbage in the entire world and I keep repeating that hate over and over in my head. I am hurting myself mentally.

Since April, Japan has also been in a state of emergency, my workplace has changed to doing shift work as of yesterday.
I got a special vacation day so I am off today.
My next working day is the day after tomorrow on Thursday.

yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
sophietigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 17:52:34に投稿されました
It is good that you like the gift.
I’m satisfied it reached you in time.

My depression is getting better, but I’m a bit tired.
Sorry to have make you worried.
Thank you.
Since the morning till night, while I’m awake, I always feel like a rotten trash hated by everyone, repeating you are the lowest spirit in the world, again and again in the mind. I’m hurting myself.

This July, Japanese government has declared emergency status. I have started shift work in my workplace.
Today I have got a day off. My next working day is Thursday, the day after tomorrow.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
daiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 19:00:00に投稿されました
lt is good to hear your satisfaction about my gift. I felt relieved because it was delivered in time.

Now I feel better, but have got tired.
I am sorry about making you worried,
but thank you.

During the time from waking up in the mornig to getting sleep at night, I always hurt myself emotionally as if I am the most depraved person who everyone hates in the world like a rotted garbage.

In Japan, emergency situation also has been declared since this April. In my company, we have changed work style to shift work.

Today, I have a day off because I was given special holidays. The next working date will be the day after tomorrow - Thursday.
romromkimiko1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 18:09:25に投稿されました
I am glad you like the gift.
It was a relief that the gift arrived in time.

My depression has been getting a little better now.
But I am a bit tired.
I am sorry to make you feel bad.
I appreciate that too.
From the moment I wake up until when I go to bed, I have been thinking that I am the lowest level like gabage and everybody hates me. Those thoughts have been going around in my mind. That hurts me mentally.

Japan has declared a state of emergency in April so my workplace has sifted since yesterday. They gave me a special holiday so I have a dayoff today. The next work day is Thursday, the day after tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。