Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ギフト、気に入ってもらえて良かったです。 間に合って良かった。 鬱の方は少し落ち着きました。 ですが少し疲れています。 色々気を遣わせてしまい、すみませ...
翻訳依頼文
ギフト、気に入ってもらえて良かったです。
間に合って良かった。
鬱の方は少し落ち着きました。
ですが少し疲れています。
色々気を遣わせてしまい、すみません。
そして有難う。
いつも朝起きた瞬間から夜寝入るまでずっと、自分はこの世で一番魂レベルの低い腐った生ゴミで誰からも嫌われてると何度も頭の中で繰り返して、自分を精神的に痛めつけてしまいます。
日本も4月から緊急事態宣言が出され、私の職場も昨日から交代勤務に切り替わりました。
特別休暇がもらえて私は今日は休みです。
次の出勤は明後日の木曜です。
間に合って良かった。
鬱の方は少し落ち着きました。
ですが少し疲れています。
色々気を遣わせてしまい、すみません。
そして有難う。
いつも朝起きた瞬間から夜寝入るまでずっと、自分はこの世で一番魂レベルの低い腐った生ゴミで誰からも嫌われてると何度も頭の中で繰り返して、自分を精神的に痛めつけてしまいます。
日本も4月から緊急事態宣言が出され、私の職場も昨日から交代勤務に切り替わりました。
特別休暇がもらえて私は今日は休みです。
次の出勤は明後日の木曜です。
steveforest
さんによる翻訳
I am happy you liked my gift for you.
I am relieved that it arrived you as I thought.
For my depression, I am just getting calm.
But a bit of tiredness that I feel.
I am sorry to put you any trouble about me.
And thank you.
Every day from waking up to going to bed for a long period, I think I myself am so terrible just as rubbish and I am thought that I am disliked from others in my mind repeatedly.
I always make me hurt mentally.
In Japan, the state of emergency was issued in April, my office begins a shift work starting yesterday.
As special day off is given so that it is off today.
My upcoming shift will be the day after tomorrow, yes, Thursday.
I am relieved that it arrived you as I thought.
For my depression, I am just getting calm.
But a bit of tiredness that I feel.
I am sorry to put you any trouble about me.
And thank you.
Every day from waking up to going to bed for a long period, I think I myself am so terrible just as rubbish and I am thought that I am disliked from others in my mind repeatedly.
I always make me hurt mentally.
In Japan, the state of emergency was issued in April, my office begins a shift work starting yesterday.
As special day off is given so that it is off today.
My upcoming shift will be the day after tomorrow, yes, Thursday.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...